接种新冠疫苗,共筑免疫长城 ——北京师范大学外籍师生接种新冠疫苗
“请大家有序排队,领取知情同意书!”在北京师范大学邱季端体育馆前,长长的疫苗接种队伍井然有序,志愿者一边发放疫苗接种知情同意书,一边组织前来接种疫苗的教职工和学生分批进入馆内。
“Please line up to get your consent form!”
International teaching staff and students eagerly lined up before the Qiu Jiduan Stadium to get vaccinated. Volunteers were handing out consent forms for COVID-19 vaccination and guiding them to the stadium in order.
4月19日下午,北京师范大学外籍师生在校内临时接种点集中接种新冠疫苗。在北京师范大学疫情防控领导小组的指挥下,北京师范大学校医院、后勤管理处、保卫处、国际交流与合作处及各院系协同配合下,以“自愿申请、知情同意、自担风险”为基本原则,分时段、分批次、安全有序地完成了当天的疫苗接种工作。
On the afternoon of April 19, international teaching staff and students got vaccinated at a COVID-19 vaccination site on campus. Under the leadership of the working group for COVID-19 prevention and control, the school clinic, the General Secretary’s Office, the Security Office, the Office of International Exchange and Cooperation and all schools worked together to ensure the orderly flow of people to vaccination on the premise of voluntary application and consent.
为方便师生快速有序接种疫苗,确保良好接种体验,此次接种通过预约报名进行分时分流,师生可选择方便的时段到达接种点,确保了接种的便捷、高效和安全。
To ensure the smooth arrival on site of people coming in for vaccinations, staff and students can arrive at the vaccination site at the hour of the day according to their scheduled vaccine appointment. This has made the vaccination process efficient and safe.
下午一点半,师生们陆续到达邱季端体育馆外等候处。当日北京师范大学邱季端体育馆内设置了5个接种工作区,顺次为知情同意书及承诺书签署区、测温区、健康咨询及身份核验区、疫苗接种区、留观区。各个区域均设立统一的中英双语指示牌,方便大家快速定位。志愿者、工作人员全程引导秩序、答疑解惑。
At 1p.m., international teaching staff and students were arriving at the waiting zone in front of Qiu Jiduan Stadium. There were five zones at the vaccination site in the Stadium. They were the consent form signing zone, the temperature-taken zone, the clinical assessment & identity verification zone, the vaccination zone and the observation zone, with each zone equipped with a sign written in Chinese and English to ensure an efficient flow of people to go though the vaccination process. Besides, volunteers and staff members helped them check in, maintain order at the site, and answer their questions.
师生们在进行体温测量、信息核验和缴费后,进入医生咨询区,经医务人员确认健康状态适合接种疫苗后,经过信息确认,方可依次等待进行接种。接种完成后,师生们统一在留观区观察30分钟,若有身体不适,可以及时向现场医护人员报告。留观结束后,疫苗接种即完成。“我很高兴有机会打疫苗,”来自巴西的教师露西亚刚刚接种完成:“疫苗是保护我们所有人的身体最好的方式。”她表示无痛的接种过程很轻松,还要把打疫苗的感受分享给自己的同事和朋友。
After students and teaching staff’s temperatures were taken, identities verified and fees paid, the medical staff at the clinical assessment zone would confirm their physical conditions. Only when all four steps were properly followed can one wait in line to receive a vaccine. After the vaccination, they were asked to stay at the observation zone for 30 minutes. If they had a reaction to the vaccine, they could immediately report their symptoms to the medical staff at the site. After 30 minutes, the vaccination process was done. “I’m glad I have the opportunity to get vaccinated”, said Miss Lucia, a staff member of BNU from Brazil, “Vaccination is the best way to protect us from getting infected with corona.” She added that the vaccination process was smooth and painless, and she would share this experience with her friends and colleagues.
北师大教师露西亚
Lucia,teacher from BNU
“打完了,放心了”,“作为留学生,没想到可以在北师大那么好、那么快地就接种上疫苗。”一位来自巴拿马的博士同学此前以为只有中国同学才能打疫苗,她非常高兴能够在学校方便、快速地接种。“接种新冠疫苗是为了他人健康,也为了自己健康。”
“Now it’s done. I can rest assured…as an international student, I didn’t expect that I can get vaccinated so fast”, said an international student from Panama who is studying for a doctor’s degree. Previously, she believed that vaccines were available to Chinese students only. She was overjoyed that she could receive her vaccine on campus so fast. She added that, “To get vaccinated is not only for the safety of the public, but also for your own wellbeing”
按照“应接尽接、应快尽快”的原则,北京市各区正在安全有序推进疫苗接种工作。本次接种遵循中国国务院联防联控机制统一部署,在自愿申请、知情同意、自担风险的前提下,将适龄在京外籍人士纳入本市新冠疫苗接种人群范围。
According to the principle that “people who are physically sound should get vaccinated as soon as possible”, all districts in Beijing are advancing the process of vaccination in a safe and orderly manner. Under the guidance of the State Council on joint disease prevention and control, foreigners of certain age groups in Beijing also have access to vaccines on the premise of voluntary application and consent.
北师大博士生黄莎莉(Sally)
Sally ,student from BNU
来自巴基斯坦的李天成认为,在世界疫情的形势下,接种疫苗是最好的选择,更何况“学校安排得很好,速度也很快。”来自俄罗斯的颖明也笑着说,打针很快,完全没有意识到。对接种流程“快捷”“方便”的感受是同学们的共识。对于疫苗接种后可能的“副作用”,现场师生们均表示无明显感受,除接种手臂有些酸外,感觉良好。
Noman, an international student from Pakistan, held that against the backdrop of this rampant pandemic, getting vaccinated is the best option available to us right now. “…not to mention that the school authority has done a good job in arranging the vaccination in a timely manner. ” Lem Diana, an international student from Russia, said smilingly that the injection process was so quick that she didn’t even realize it was done. In fact, Ying Ming was not alone in feeling so. Many of them also marveled at the smoothness and efficiency of the vaccination process. As to side effects, apart from mild injection site pain, they reported no other allergic reaction to the vaccine.
北师大学生李天成(Noman)
Noman,student from BNU
结束留观时,来自美国的司马高文同学表示,接种疫苗过后,生活将更好地继续。“Now I am gonna go home, do my homework, and get on with my life. ”他走出体育场,面向镜头竖起一个大拇指。
After staying at the observation zone for 30 minutes, Schnaak William Coleman, an international student from the US, said with a thumbs-up sign to the camera as he walked out of the Stadium that“Now I’m gonna go home, do my homework, and get on with my life. ”
北师大本科生司马高文(Schnaak William Coleman)
Schnaak William Coleman,student from BNU
习近平总书记在第73届世界卫生大会视频会议开幕式上说,“人类是命运共同体,团结合作是战胜疫情最有力的武器Mankind is a community with a shared future. Solidarity and cooperation is our most powerful weapon for defeating the virus.”接种新冠疫苗不仅是对自身健康的保护,更是构建人类卫生健康共同体、共筑人类健康屏障的重要环节。此次疫苗接种工作的圆满完成得益于各国师生、医务工作者、志愿者、北师大各部门的紧密配合,也为团结一致、同心抗疫的时代强音写下了北师大注脚。
President Xi Jinping said at the opening ceremony of the 73th World Health Assembly video conference that, “Mankind is a community with a shared future. Solidarity and cooperation is our most powerful weapon for defeating the virus.”
Receiving COVID-19 vaccines not only helps protect individuals from being infected with corona virus, but also plays a crucial role in our building a public health community for mankind. The successful completion of this round of vaccination is a result of the close cooperation of international teaching staff and students, medical staff, volunteers and departments at BNU. Together, they demonstrated BNU’s commitment to defeating COVID-19.